spot_img
spot_imgspot_img

Trouver un correspondant pour un enfant, ado ou étudiant

-

Article mis à jour le 27 mars 2023

Pour les jeunes qui sont nés avec le web, avoir un correspondant s’apparente plus à une rencontre virtuelle avec un étranger, avec qui on peut écrire par email ou tchatter sur les réseaux, voire même taper la discute 2 minutes ou 2 heures en visio. Pour leurs parents qui se remémorent les courriers laborieux à écrire à un correspondant attribué par une maîtresse qui n’avait guère de choix, ces échanges de conversations grâce au web sont une petite révolution et une chance incroyable.

Boite aux lettres avec du courrier arrivant d'un correspondant anglaisPlus de choix, plus de possibilités pour travailler l’écrit et l’oral, plus de fun… Cependant on ne peut pas donner accès à un enfant à n’importe quelle plateforme d’échange linguistique. Et si les échanges de conversation entre adultes se développent considérablement, il y a moins d’outils géniaux qui soient dédiés exclusivement aux enfants afin de leur permettre de pratiquer une langue étrangère avec un natif de leur âge.

Nous vous proposons 2 voies pour trouver un correspondant ou une personne avec qui votre enfant, adolescent ou étudiant, pourra échanger en anglais ou dans la langue étrangère qu’il apprend : les plateformes de correspondants et les sites de tandems linguistiques.

La mise en relation de correspondants

Beegup, le nouveau réseau pour les lycéens

À l’heure où nous mettons à jour cet article, une nouvelle plateforme est en phase d’expérimentation et laisse entrevoir une belle réponse à la recherche de correspondants scolaires. Beegup, réalisé avec le soutien du Ministère de l’Éducation nationale avec le dispositif Edu’Up, permet aux enseignants de créer des classes d’échanges virtuelles et de favoriser la pratique d’une langue (anglais, espagnol, allemand et français) entre correspondants natifs.

La plateforme a été pensée pour aller plus loin que la simple mise en relation de jeunes : les enseignants peuvent s’en servir pour mettre en place des activités dirigées dans leurs salles de classes virtuelles ; ils bénéficient d’une revue de presse internationale et de dossiers thématiques avec des vidéos en 4 langues ; et ils peuvent aussi suivre la progression des élèves.

Mais le plus intéressant semble être que cette nouvelle ressource éducative est sécurisée et dédiée aux lycéens, ce qui en fait un véritable outil de partage linguistique et culturel, beaucoup plus pratique et efficace que les vieux sites de mise en relation de correspondants.

Les sites internationaux de « penpals »

En effet, malgré l’évolution de la notion de correspondant vers une pratique plus court terme d’échanges de conversations virtuelles, certains sites restent dédiés à la recherche de correspondants « à l’ancienne », soit en anglais des « penpals / pen friends ». Comme l’indique l’origine du mot anglais, l’objectif est d’échanger principalement par écrit (« pen » = crayon).

Leur inconvénient majeur est qu’ils sont souvent peu attractifs. Des milliers de jeunes s’y enregistrent car ils sont gratuits et le nettoyage est rarement fait. À vous donc (ou plutôt à votre ado !) de s’y coller. Notre conseil est que vous fassiez ensemble les premières recherches pour ne pas partir dans tous les sens et perdre un temps fou.

Car ces sites s’ouvrent généralement à toutes les langues et tous les pays. Sur certains, plus de cent langues différentes sont référencées, et autant vous dire que c’est un peu le bazar ! Ce sera l’occasion d’étoffer votre culture linguistique et de découvrir dans quel pays se parle le Tagalog* ou le Papiamento**!

Jeunes face à leur ordinateur pour trouver un correspondant

Voici 3 sites consacrés à la mise en relation de correspondants, visant en particulier les enfants, ados ou étudiants :

  • Students of the world : les plus nombreux sur ce site sont les français et les américains, mais il y a aussi un bon nombre de britanniques, chinois, coréens et australiens. Vous pouvez voir les fiches de tous les membres (enfants ou adultes) et les contacter par email (en direct ou via la messagerie du site).
  • International Pen Friends : l’objectif est de trouver un correspondant comme au bon vieux temps ! Un peu rétro mais bien utile pour ceux qui veulent procéder à l’ancienne. Il faut payer pour être mis en relation avec plusieurs profils qui sont choisis par le site.
  • ePals : Là aussi, l’idée est de faciliter la recherche de correspondants pour les élèves. Le site sert surtout à connecter les écoles entre elles via les professeurs.

Les plateformes d’échanges de conversation

Les sites d’échanges de conversation ont fleuri sur le web ces dernières années, ils sont plutôt destinés aux adultes qui apprennent une langue et veulent la pratiquer en échangeant par tchat ou en visio-conférence. Sur certains sites, des adolescents sont autorisés à participer aux échanges.

À la différence des relations entre correspondants qu’on imagine sur plusieurs mois ou années, ces échanges linguistiques sont souvent limités à un court terme. Autre différence : ils se font souvent à l’oral et non plus seulement à l’écrit. Car il s’agit de s’entrainer à la pratique de la langue sans investir dans des cours avec un prof. Bref, ces correspondants du web ont évolué, d’ailleurs ils se nomment désormais plutôt des tandems linguistiques.

Nous avons consacré un article à la façon de former un tandem linguistique et de réussir ces échanges de conversation. Bien que destiné aux adultes, il pourra vous être utile si vous recherchez un correspondant pour un lycéen ou un étudiant.

Voir les sites et apps de tandems linguistiques

Les autres options pour échanger avec un natif

Vous n’avez pas trouvé le correspondant idéal ou votre enfant n’a pas été convaincu ? Ou bien vous n’êtes pas satisfait des résultats obtenus après des échanges de correspondance ? Ne vous limitez pas à cela, il y a d’autres alternatives pour que votre enfant pratique la langue avec des natifs.


*Tagalog : Le tagalog est un dialecte des Philippines, qui constitue la base du filipino, la langue officielle avec l’anglais et l’espagnol. Et pour la touche poétique, le mot Tagalog est issu de taga (résident) et ilog (fleuve), il signifie donc « les habitants du fleuve ».
**Papiamento : Le papiamento est la langue la plus parlée au Curaçao, l’une des Îles Sous-le-Vent (dans les petites Antilles). Bien que le néerlandais soit la langue officielle, l’anglais et l’espagnol sont aussi utilisés mais c’est le papiamento, langue créole, qui domine dans toutes les couches de la société.

Recevez votre guide gratuit : 20 bons plans pour progresser en langue

70 COMMENTAIRES

    • Bonjour Madeleine, il faut t’inscrire sur les sites dont nous parlons dans l’article. Attention à bien choisir les sites dédiés aux enfants, et à respecter les consignes pour échanger avec d’autres personnes sur ces sites.

LAISSER UN COMMENTAIRE

Ecrivez ici votre commentaire
Ecrivez votre nom ici

Bienvenue sur mon blog! Vous êtes dans la rubrique Méthodes, astuces et ressources gratuites pour les langues. Découvrez tous nos articles sur ce sujet.

Découvrez nos réductions

Plus de 20 bons plans réservés à nos lecteurs
Découvrez pourquoi j'ai négocié 25% de réduction pour nos lecteurs

Nos astuces pour apprendre gratuitement

Que cherchez-vous ?

Restons connectés